?

Log in

No account? Create an account
роза красная морда большая

systemity


САМООРГАНИЗУЮЩИЕСЯ СИСТЕМЫ


Previous Entry Share Next Entry
"Две розы". Русский романс (в смысле еврейский)
роза красная морда большая
systemity
В советское время авторы романса "Две розы"  - композитор Самуил Покрасс, автор стихов Павел Герман (или Д'Актиль - Анатолий Адольфович Френкель) - не указывались, сам романс не популяризировался. Причина в том, что на имени Самуила Покрасса стоял вечный запрет из-за его эмиграции, несмотря на то, что он был автором знаменитых патриотических песен вроде "Красная Армия всех сильней" и "Три танкиста".

Самуил Яковлевич Покрасс (1895–1939) – старший из братьев-композиторов Покрассов - (1897, Киев — 1939, Нью-Йорк), советский и американский композитор, эстрадный пианист. Родился в еврейской семье. С раннего детства учился игре на скрипке, в 10-летнем возрасте принят в Киевское музыкальное училище по классу скрипки и фортепиано. Уже в 16 лет был известен как виртуозный аккомпаниатор, увлекался эстрадой, писал стихи; тогда же поступил в Петроградскую консерваторию по классу фортепиано, которую окончил в 1917 г. В феврале 1924 выехал в Берлин, в 1927—1928 в Париж, затем в США, где руководил небольшим джазом, писал танцевальную музыку, в том числе для голливудских фильмов. Фильм с его музыкой "Три мушкетёра" стал широко известен в СССР, так как шёл в советском прокате после войны как "трофейный".

Самуил Покрасс стал самым востребованным композитором Голливуда, но, увы, умер на пике популярности в 1939 году от отравления некачественной едой в ресторане (есть версия, что он был отравлен, но это нигде не подтверждено в смысле: поди - подтверди!!!). Средний из братьев - Дмитрий Покрасс (1899-1978), автор музыки "Марша Буденного". Музыку к песням писал также младший Покрасс, Даниил (1905-1954).




Две розы
музыка: Самуил Покрасс,
слова: Павел Герман или Д'Актиль - Анатолий Адольфович Френкель


Капли испарений падают, как слезы,
И туманят синий, вычурный хрусталь.
Тени двух мгновений - две увядших розы,
А на них немая, серая вуаль.

Одна из них белая-белая
Была как улыбка несмелая,
Другая же алая-алая
Была как мечта небывалая,
И обе манили и звали, и обе увяли.

Одна из них грустная-грустная
Была как свирель безыскусная,
Другая же пряная-пряная
Бестыжая, наглая, пьяная.
Минуты им смерть отбивали, и обе увяли.

Увяли они,, не цвести уж им вновь,
А с ними увяла и чья-то любовь.

Счастья было столько, сколько капель в море,
Сколько листьев желтых на седой земле,
И осталось только, как memеntо моri,
Две увядших розы в синем хрустале.

Одна из них грустная-грустная
Была как свирель безыскусная,
Другая же пряная-пряная
Бесстыдная, наглая, пьяная.





  • 1
Я только однажды слышала этот романс. Году примерно в 64-65. Приезжал к нам на гастроли ансамбль венгерских цыган. С тех пор и запомнила слова, очень ярким оказался образ. Больше романс нигде и не попадался. Я даже стала думать, что это была какая-то цыганская самодеятельность. А Вы нашли. Спасибо!

Однажды в ресторане в Будапеште я разговорился со скрипачем из цыганского оркестра. Он мне сказал, что на спор исполнит любую песню, которую я ему напою. Ресторан был не очень. Оркестр был очень. И действительно я ему напел несколько русских романсов и он тутже вместе с оркестром их сыграл. А один роман даже спел, нещадно перевирая слова. Не помню какой. В Будапеште почти в каждом ресторане, в котором я побывал, от самого затрапезного до самого дорогого "Hungaria", ингали цыганские ансамбли невероятной квалификации и красоты.

  • 1