роза красная морда большая

systemity


САМООРГАНИЗУЮЩИЕСЯ СИСТЕМЫ


Previous Entry Share Next Entry
"Две розы". Русский романс (в смысле еврейский)
роза красная морда большая
systemity
В советское время авторы романса "Две розы"  - композитор Самуил Покрасс, автор стихов Павел Герман (или Д'Актиль - Анатолий Адольфович Френкель) - не указывались, сам романс не популяризировался. Причина в том, что на имени Самуила Покрасса стоял вечный запрет из-за его эмиграции, несмотря на то, что он был автором знаменитых патриотических песен вроде "Красная Армия всех сильней" и "Три танкиста".

Самуил Яковлевич Покрасс (1895–1939) – старший из братьев-композиторов Покрассов - (1897, Киев — 1939, Нью-Йорк), советский и американский композитор, эстрадный пианист. Родился в еврейской семье. С раннего детства учился игре на скрипке, в 10-летнем возрасте принят в Киевское музыкальное училище по классу скрипки и фортепиано. Уже в 16 лет был известен как виртуозный аккомпаниатор, увлекался эстрадой, писал стихи; тогда же поступил в Петроградскую консерваторию по классу фортепиано, которую окончил в 1917 г. В феврале 1924 выехал в Берлин, в 1927—1928 в Париж, затем в США, где руководил небольшим джазом, писал танцевальную музыку, в том числе для голливудских фильмов. Фильм с его музыкой "Три мушкетёра" стал широко известен в СССР, так как шёл в советском прокате после войны как "трофейный".

Самуил Покрасс стал самым востребованным композитором Голливуда, но, увы, умер на пике популярности в 1939 году от отравления некачественной едой в ресторане (есть версия, что он был отравлен, но это нигде не подтверждено в смысле: поди - подтверди!!!). Средний из братьев - Дмитрий Покрасс (1899-1978), автор музыки "Марша Буденного". Музыку к песням писал также младший Покрасс, Даниил (1905-1954).




Две розы
музыка: Самуил Покрасс,
слова: Павел Герман или Д'Актиль - Анатолий Адольфович Френкель


Капли испарений падают, как слезы,
И туманят синий, вычурный хрусталь.
Тени двух мгновений - две увядших розы,
А на них немая, серая вуаль.

Одна из них белая-белая
Была как улыбка несмелая,
Другая же алая-алая
Была как мечта небывалая,
И обе манили и звали, и обе увяли.

Одна из них грустная-грустная
Была как свирель безыскусная,
Другая же пряная-пряная
Бестыжая, наглая, пьяная.
Минуты им смерть отбивали, и обе увяли.

Увяли они,, не цвести уж им вновь,
А с ними увяла и чья-то любовь.

Счастья было столько, сколько капель в море,
Сколько листьев желтых на седой земле,
И осталось только, как memеntо моri,
Две увядших розы в синем хрустале.

Одна из них грустная-грустная
Была как свирель безыскусная,
Другая же пряная-пряная
Бесстыдная, наглая, пьяная.





  • 1
Я только однажды слышала этот романс. Году примерно в 64-65. Приезжал к нам на гастроли ансамбль венгерских цыган. С тех пор и запомнила слова, очень ярким оказался образ. Больше романс нигде и не попадался. Я даже стала думать, что это была какая-то цыганская самодеятельность. А Вы нашли. Спасибо!

Однажды в ресторане в Будапеште я разговорился со скрипачем из цыганского оркестра. Он мне сказал, что на спор исполнит любую песню, которую я ему напою. Ресторан был не очень. Оркестр был очень. И действительно я ему напел несколько русских романсов и он тутже вместе с оркестром их сыграл. А один роман даже спел, нещадно перевирая слова. Не помню какой. В Будапеште почти в каждом ресторане, в котором я побывал, от самого затрапезного до самого дорогого "Hungaria", ингали цыганские ансамбли невероятной квалификации и красоты.

  • 1
?

Log in

No account? Create an account