САМООРГАНИЗУЮЩИЕСЯ СИСТЕМЫ (systemity) wrote,
САМООРГАНИЗУЮЩИЕСЯ СИСТЕМЫ
systemity

Философия исполнительства или нас окружают клоуны

Когда мне хочется послушать любимые русские романсы, духовно неотделимые от моих детства и юности, то меня поражает, насколько изменилось время и люди, соответствующие этому новому времени. Существует множество великолепнейших русских и нерусско-русских народных песен, мелодичных, с удивительно волнующими текстами. Например: "Извела меня кручина", "Мой костёр в тумане светит" и сотни других. И каждый раз я сталкивают с тем, что эти песни исполняются современными паяцами, которых волнует не мелодическая прелесть песен, не красивая поэзия, отточенная силой народной любви, а исключительно их пламенное желание выглядеть непохожими на других клоунов. Эти изумительные песни сопровождаются безумными и бессмысленными акцентами, призванными показать, что никто кроме этих клоунов до такой "красоты исполнения" не допёр, какими-то невообразимыми ужимками, от которых эти народные песни по выражению А. Райкина просто отскаскивают от поющих паяцев. Получается, что клоуны с их изобретательством - отдельно, а красивые песни - отдельно. Главное же в том, что по всей очевидности современнный народ не представляет, как можно исполнять, не паясничая. Ниже продемонстрирую высказанные мысли на примере двух исполнений одного из самых красивых романсов "Окрасился месяц багрянцем".

"Окрасился месяц багрянцем" - русская песня в стиле "жестокий романс", сочинённая композитором Яковом Пригожим на стихи Адельберта фон Шамиссо в переводе Дмитрия Минаева. Из-за того, что имена авторов после появления песни забылись, песня стала считаться русской народной. Адельберт фон Шамиссо, немецкий учёный-естествоиспытатель французского происхождения, увлекался литературой и писал стихи. В 1828 году им была написана романтическая баллада Nächtliche Fahrt - "Ночная прогулка". В балладе рассказывалось об обманутой в любви девушке, отомстившей своему бывшему возлюбленному за то, что он её коварно предал: сев к нему в лодку, жестокая ревнивица повела её прямо к бушующим волнам, где заколола кинжалом изменника, а вслед за этим и себя. Переведённый на русский язык текст попал к композитору Якову Пригожему, который на эти стихи сочинил музыку. Песня зажила своей жизнью и вскоре стала столь популярной, что получила статус народной: народ запел эту песню, исполняя по-своему забытые слова и заменяя их другими. По этой причине "канонического" текста у песни нет.





Неописуемая похабщина



ОКРАСИЛСЯ МЕСЯЦ БАГРЯНЦЕМ

Окрасился месяц багрянцем,
Где волны бушуют у скал.
"Поедем, красотка, кататься,
Давно я тебя поджидал".

"Я еду с тобою охотно,
Я волны морские люблю.
Дай парусу полную волю,
Сама же я сяду к рулю".

"Ты правишь в открытое море,
Где с бурей не справиться нам.
В такую шальную погоду
Нельзя доверяться волнам".

"Нельзя? Почему ж, дорогой мой?
А в прошлой, минувшей судьбе,
Ты помнишь, изменщик коварный,
Как я доверялась тебе?"

"Послушай, мы жизнью рискуем,
Безумная, руль поверни!
На это сердитое море,
На эти ты волны взгляни".

А волны бросаются с ревом
На их беззащитный челнок.
"Прочь весла! От гибели верной
Спасти чтоб никто нас не мог!

Меня обманул ты однажды,
Сегодня тебя провела.
Смотри же: вот ножик булатный,
Недаром с собою взяла!"

И это сказавши, вонзила
В грудь ножик булатный ему.
Сама с обессиленным сердцем
Нырнула в морскую волну.

Всю ночь волновалося море,
Ревела морская волна;
А утром приплыли два трупа
И щепки того челнока.


А вот прекрасный перевод баллады Адельберта фон Шамиссо, сделанный Даниэлем Клугером:

НОЧНАЯ ПРОГУЛКА (Адельберт фон Шамиссо)

Вечернее небо багрово,
И ветер играет волной.
«Подруга, что смотришь сурово?
Поедешь ли вместе со мной?»

«С тобою мне, право, в охотку
Промчаться дорогой морской,
Поднимем же парус, а лодку
Своей я направлю рукой!»

«Зачем же в открытое море
Ты гонишь наш легкий челнок?
Там волны бушуют на гóре,
Прогулка такая не в прок!»

«Открой свое сердце надежде,
Не думай, что ты на краю.
Поверь мне, любимый, как прежде
Я верила в верность твою!»

«Я верю, но ветер крепчает
И туча тяжка и черна.
Беда, коль на нас осерчает
Крутая не в шутку волна!»

«А ветер меня не пугает
И буря меня не страшит.
О нас тут никто не узнает
И с помощью не поспешит.

Прочь вёсла, приходит расплата,
Спасения нет за кормой!
Меня погубил ты когда-то,
И сам не вернешься домой.

Смятенье и трепет я вижу,
От страха сжимаешься – что ж,
Ведь с каждым мгновением ближе
Мой остро наточенный нож»

Изменника в грудь поражает
Безжалостное остриё,
И нож она вновь поднимает,
И в сердце вонзает своё!

Вот утро волну привечает,
И чайки кричат вразнобой.
Тела равнодушно качает
Багровый от крови прибой.





Tags: Философия
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    Comments allowed for friends only

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

  • 2 comments