Category: лингвистика

Category was added automatically. Read all entries about "лингвистика".

роза красная морда большая

Леонид Андреев. Непридуманные рассказы о животных

Real Sories About Pets Cover Small
Непридуманные рассказы о животных
Автор: Леонид Андреев
Цена $ 5.21
 ePub (eReader)

Рассказы о поведении, психике и интеллекте домашних животных

Часто можно слышать от людей, что животным не свойственна рассудочная деятельность. В книге
приведено более полусотни рассказов из жизни собак и кошек, в которых доказывается обратное.




роза красная морда большая

Абсолютное ничтожество

Этимолология слова "ничтожество" не известна. По всей вероятности это - антоним к несуществующему слову "чтожество", что дОлжно понимать синонимом чего-то конкретного. Под "ничтожеством" понимается крайняя незначительность, убожество, бессодержательность, невыразительность, безидейность, полное отсутствие морали. И, самим собой разумеется, этот эпитет совершенно выдающимся образом относителен. "Ничтожеством" мастер по шахматам может назвать кандидата в мастера, который по его мнению "не тянет", убожеством рецензент может назвать рифмоплёта, который, сам того не понимая, копирует классика. "Ничтожество" - эпитет всепогодный. Так по-видимому все считают.

Но это не так. В среде ничтожеств фигурируют две группы персон: сами по себе потенциальные и, вероятнее всего, относительные ничтожества и ... абсолютные ничтожества. Абсолютными ничтожествами являются те, которые с полным осознанием того, что они делают, используют другие ничтожества для достижения своих конкретных целей: "У Евгения Васильевича было какое-то удивительное влечение вот именно к этому Гаврюшке, которого он из ничтожества возвел на недосягаемую высоту". Мамин-Сибиряк, "Человек с прошлым". Абсолютными ничтожествами были Ленин, Сталин, их последователи и вообще многие... Ну, а сегодня у нас в Америке абсолютные ничтожества пытаются править бал в обнимку с дебилом и блядью. Интересно, что звание абсолютного ничтожества уже не отмывается.


роза красная морда большая

Автоматическое отскаскивание

Впервые на представлении Аркадия Исааковича Райкина в Сочи я услышал слово "отскаскивать". Не "отскакивать", а "отскаскивать". Понятно, что это - синонимы по смыслу, но второе слово намного более звонкое и намного более выразительное, как цоканье копыт по булыжной мостовой. С тех пор я установил, что что-то от меня отскакивает, а что-то - сразу же отскаскивает. Например, желание стать чемпионом чего-нибудь - отскакивает, а веровать во что-то, не убедившись в достоверности этого что-то, - отскаскивает. Это очень удобно, когда при первом взгляде на кого-то, при первом взгляде на чего-то происходит автоматическое отскаскивание...


роза красная морда большая

Откуда же тогда это слово?!

Товарищи россияне, наблюдая в туманной интернетской дали пространство, на котором я родился и 27 лет назад с которого радостно умылся, я вам один историко-политический вещь скажу, только не обижайтесь.

Самый большой анекдот в новой истории России заключён в корне "совет" (Советский союз, советский народ, совок...). Это коренное слово произошло от древнеславянского *sъvětъ, которое в свою очередь произошло от *větъ (разговор, соглашение).

С кем интересно советовались бандиты, захватившие власть в России?! С ОГПУ-НКВД, с генетическими убийцами Лениным и Сталиным?! В том-то и дело, что ни с кем не советовались, а просто получали сверху указания, следствием невыполнение которых являлись ситуации, когда советоваться было уже не с кем... Откуда же тогда это слово?!
роза красная морда большая

Микрорассказ "Гомология"

- Понятие "гомология" широко используется в биологии. В принципе можно даже определять степень гомологии. Например, степень гомологического сходства черепа крокодила и варана. А в лингвистике почему-то не принято оценивать степень гомологичности высказываний, афоризмов, вообще словосочетаний.
- Это потому, что в биологии понятие "гомология" имеет скорее технический смысл, в то время как в лингвистике использование понятия "гомология" возможно лишь с использованием интеллектуальных усилий, которые не всем под силу.
- Я ничего не поняла. Причём здесь интеллектуальные усилия в лингвистике?
- Назовите любое словосочетание и я подстрою к нему гомологичное.
- Ну, например, я запомнила из "Анны Карениной" выражение: "Голос у него был громкий, но противный!".
- Пожалуйста, получите лингвистическую гомологию: "Цены на товары повышаются, а качество их ухудшается".
- Спасибо, я всё поняла.


роза красная морда большая

Почём вы, девушки, красивых любите?

"Осторожно, люди!": антипословицы в журналистике России

Сева Новгородцев


С одной стороны, русский язык заграницей изучают меньше, чем раньше. С другой, сам язык стремительно меняется. Сказывается двадцать пять лет свободной даже, в чем то, разболтанной, жизни. Зарубежным ученым и специалистам есть с чем работать, есть что исследовать.

В Германии существует Грайфсвальдский университет, один из старейших. Два профессора с факультета славистики опубликовали результаты своей работы последних 20 лет - словарь русских анти-пословиц.

Авторы говорят об активизации употребления пословиц, поговорок и крылатых выражений в современных публикациях и живой речи. В публицистике наших дней, в средствах массовой информации из-за "раскованности" стиля и острой потребности в "крутизне" этот малый жанр русского фольклора расцвел буйным цветом. Вот несколько примеров:

"Не йоги горшки обжигают".

"Не в деньгах счастье, а в бабках".

"Пиво без водки – деньги на ветер".

"Одна голова хорошо, а с мозгами лучше".

В современной Европе, как и в России, анти-пословицы становятся всё более популярными. В немецком языке их называют Antisprichwoerter, в английском – anti-proverbs, или "перекрученные мудрости" (англ. twisted wisdom).

Collapse )




роза красная морда большая

Почему евреям не понадобился еврейский английский?

С изучением языков у меня всегда было плохо, поскольку моя ассоциативная память хромает на правую половину. Я хорошо запоминаю музыку слов и словесных оборотов, неплохо имитирую звуковые особенности языков, но учить языки и не умею, и просто не люблю. И не только потому, что усидчивость - это абсолютно не моё. Считается, что афазия - потеря способности говорить - связана с нарушением работы левой, логической половины мозга, но более детальный анализ моих способностей приводит меня в ступор. Получается, что я должен быть полным дебилом, поскольку, если правое - ассоциативное полушарие у меня плохо функционирует, то должно хорошо работать хотя бы левое - логическое. Но похоже, что это не так, поскольку, если бы я был дебилом, то не понимал бы, что являюсь лингводебилом.

Много раз я начинал анализировать свои способности, но каждый раз останавливался на полдороге, так ничего и не поняв. Единственное, что мне приходило в голову, что, если нормальные люди вызубривают слова и научаются ими полумеханически пользоваться, ни о чём не думая, то мне в каждом конретном случае всегда нужно было понять этимологические аспекты, откуда произошёл корень слова и т.д. и т.п. Мне всегда было, например, интересно узнать, как слова, обозначающие одни и те же предметы, произносятся на азербайджанском и татарском языках. Я помню множество стихов, пословиц, ругательств на грузинском, немецком, английском, французском, азербайджанском языках, на идиш, но высококачественно владеть языками, как это умеют, например, члены моей семьи, я так и не научился. Видимо, слабые способности к изучению языков у меня компенсировались повышенным интересом к сравнительной лингвистике. Я всегда с ненормально большим интересом воспринимал то, как евреи исковеркали немецкий язык. Мне очень нравился и немецкий язык, и в даже большей степени такой мягкий, такой изящный и такой весёлый идиш.  Вместо "ауген" - "ойген", вместо "кюссен" - "кишен или кушен", "алейн" вместо "аляйн" и т.д.

Идиш, как основной язык ашкеназов, является диалектом среднегерманского языка. Когда-то он назывался "идиш-тайч" от немецкого "юдише дойч", но потом тайч отпал. В немецком языке множество диалектов. Как-то знакомый нашей семьи рассказывал, что некоторые немцы из военнопленных плохо понимали друг друга. Он работал в лагере для военнопленных в Баку. Я хорошо помню, как они строили дом на улице Хагани. Так вот в некоторых ситуациях требовался квалифицированный  знаток немецкого языка для того, чтобы при допросах не возникали проблемы непонимания между немцами.   


Традиционно разновидности языка называют диалектами. Как правило, диалект - это  специфическая разновидность средства общения между людьми, связанными между собой одной территорией. Диалект отличается своей полноценной фонетикой, словарём, грамматикой. Обычно диалекты характерны для различных сельских территорий. Но евреи закономерно меняли немецкий язык на всём ареале европейского проживания, меняли синхронно, как бы в соответствии с какой-то генетически заложенной в ашкеназах программой,  обширно заимствуя лингвистические элементы из иврита и арамейского, а также из романских и славянских языков.

В соответствии с какой-то неявной генетически заложенной программой появилась и оригинальная грамматика идиш, позволяющая комбинировать слова с немецкими корнями и синтаксические элементы семитских и славянских языков. Иными словами, если задуматься над тем, как у разбросанных по всему миру ашкеназов возник всееврейский диалект немецкого языка, то весьма непросто будет объяснить синхронизацию языкового средства общения почти 11 миллионов ашкеназов, которые говорили на идиш в начале прошлого века. 


Евреи коверкали не только немецкий, но и русский язык. Когда российские антисемиты пытаются пародировать еврейский русский, то дальше грассированного "р" у них дело не идёт. А я, например, могу произнести речь на еврейском русском, из которой русскоязычный человек половину не поймёт. Чтобы не погружаться в дебри языкознания, приведу такой маленький пример. В советские времена моя знакомая, еврейка по-национальности, приехала в Литву погостить к родственникам. Часть этой семьи давно обосновалось в Австралии и присылала в Литву модную одежду, которая в те времена невероятно высоко ценилась. Для того, чтобы похвастаться перед сестрой, её литовская родственница утром кричала на всю квартиру: "Мама, куда ты запрятала мою австральскую юбку?!" Ни русский, ни белорусс, ни украинец не скажет "австральская юбка". Это - чистый еврейский русский.  

Таким образом, евреи активно по какой-то тайной слаженной программе меняли и немецкий, и русский языки, а вот - что интересно - еврейского английского в Америке нет как такового, хотя еврейский русский активно представлен. Английский язык давно и активно впитывает еврейские слова, но евреи английский язык не коверкали, еврейского английского не существует. Возникает вопрос: почему? Может быть это связано с какими-то лингвистическими особенностями американского английского? Но хорошо известно, что существуют выраженные диалекты некоторых демографических страт населения США, в частности, к ним относят речь негритянского городского населения, чей английский язык существенно отличается от других разновидностей американского английского.

С учётом всего сказанного можно сделать вывод о том, что в Германии, Европе, на просторах Российской империи евреи чувствовали себя чужими, и диалект коренного языка служил им мощным объединяющим началом, вселяющим уверенность в принадлежность к своему особому кругу единомышленников и единоверцев. А Америка приняла евреев как своих, без дискриминации, которой подвергалось то же негритянское население, поэтому евреям не понадобился еврейский английский.